Taloista ja asumiskoneista

Sain ystävältäni Elisalta syntymäpäivälahjaksi Le Corbusier -teemaiset sukat. Ne jalassa pärjää lähiökerrostalossa, vaikka ulkona olisi kovakin pakkanen. Tällaisia funktionaalisia, hyvin toimivia rakennuksia Le Corbusier nimitti joskus koneiksi, joissa asutaan. 

Tällaisia asumiskoneita moni vierastaa. Tove Janssonin Muumitalo oli eräänlainen vastalause hengettömälle ja juurettomalle laatikkorakentamiselle. Heidegger jopa piti funktionalismia kodittomuutta ruokkivana suuntauksena.

Kiehtovia symbolisia merkityksiä ei-niin-viimeisen-päälle-toimivaan rakentamiseen on helppo liittää. Kun muumitalon ovea ei saa kunnolla kiinni, se falskaa. Sisäpuoli ja ulkopuoli pyörteilevät toisiinsa kuin yin ja yang. Juurevassa vanhassa schwartzwaldilaisessa maalaistalossa taas voi tunnelmoida olevansa osa ikiaikaista, sukupolvien jatkumoa maan ja taivaan välissä.

Ja kun nyt muistelen viime joulukuutani Mazzano Romanossa, tarjosi keskiaikainen kivitalo hyvät puitteet taiteilijaromantiikalle. Ikkunat olivat pienet ja asumus hämärä. Yksinkertaiset lasit eivät kuitenkään pitäneet lämpöä, joten kirjoitin romaaniani pipo päässä, joskus toppatakki ylläni. Asunnon somisteena olevia saviruukkuja siirtelin sen mukaan, mihin sadevesi kulloinkin tippui. Legs Corbusier -sukat eivät olisi riittäneet, vaan villasukat ja tohvelit olivat tarpeen. Niilläkään ei pitänyt tömistellä, sillä jos katto ei pitänyt sadetta, lattia ei pitänyt ääntä, ja alakerrassa asui eläkeläisiä, joita ei pitänyt syyttä suotta häiritä.

Romanttista? Kyllä! Täydelliseen kirjailijakokemukseen olisi tarvittu enää keuhkotauti. Riittävän etäisyyden päästä tarkasteltuna oikein viehättävä kokemus. Sitä paitsi, romanttinen tunne suuntautuu aina johonkin poissaolevaan, ei koskaan siihen, mikä on todella läsnä.

Kaikista muumitalomaisista piirteistään huolimatta paikka ei tuntunut kodilta. Se ei ollut lämmin, valoisa, yksityisyyttä tarjoava paikka, johon olisin voinut asettua ja jossa olisin todella osannut asua. Kalusteet, varusteet ja pohjaratkaisu – kaikki oli hieman väärin, unheimlich!

Aloin arvostaa hyvin voideltua asumiskonettamme ja kaikkea sitä teknologiaa, jonka varaan se on rakennettu. 

Talot ovat koneita.

Asumiskoneet eivät edusta tieteellisen kylmää ajattelemattomuutta. Kysyessään asumisen mieltä Heideggerin kaltaiset runoilijat romantikot eivät ehkä vain osaa kysyä kaikkia tarpeellisia kysymyksiä. Kun asumiskoneen tai yhtä lailla savupirtin kasvatti herkistyy Aleksis Kiven sanoihin sävellettyä Oravan laulua kuunnellessaan, hän unelmoi lämmöstä ja turvasta, sillä hän on itsekin lämpöä ja turvaa kaipaava – eläin. Asumiskone nousee eläimen vaistosta ja eläimen tarpeista – jostakin paljon syvemmältä ihmisen perimästä ja biologisesta maaperästä kuin mikään menneiden aikojen temppelien, puuliesien ja lenkottavien saranoiden haikailu.

J.K. Älköön tätä kirjoitusta luettako valituksena. Olen oikein kiitollinen Väinö Tannerin säätiön tarjoamasta residenssipaikasta, joka toimi aivan erinomaisesti siinä tarkoituksessa, mihin sitä tarvitsinkin. Kirjallisen työskentelyn kannalta kodittomuus – irrottautuminen normaalista päiväjärjestyksestä – tarjoaa aivan erinomaiset olosuhteet.

Vuoden parhaat kirjat & uudenvuodenlupaus

Yksittäinen kirja ei useimmiten muuta lukijaansa kovin suuresti. Parhaimpienkin teosten vaikutus tuppaa olemaan pelkästään esteettinen, tai sitten kansien välistä tarttuu mietittäväksi ajatus tai pari, ja sen jälkeen kaikki jatkuu niin kuin ennenkin.

Kirjoittajaansa teokset luullakseni tekevät isomman vaikutuksen. Käsikirjoituksen, sen aiheen ja muodon parissahan joutuu viettämään pitkiäkin aikoja. Ja karkeistaen: mitä kunnianhimoisempi teos, sen enemmän sen kanssa saa tehdä töitä.

En sano, etteikö taustalla olisi muitakin vaikuttavia tekijöitä, mutta luulen, että Mykistyneen miehen kirjoittaminen on ollut iso syy siihen, että olen yhä vähemmän ilmaissut mielipiteitäni sosiaalisessa mediassa. Olen alkanut epäillä nettikirjoittelun mielekkyyttä: miksi esimerkiksi reagoida verkossa päivän tapahtumiin, jos tuhannet muut ovat jo hetkeä aiemmin kirjoittaneet suunnilleen sen näkemyksen, jonka itsekin esittäisin? Eiköhän se ajatus ole jo kuultu? Eikö se ajatus ole jo toiston myötä muuttunut itsestäänselvyydeksi?

Minulta on esimerkiksi kysytty, mitä mieltä olen Putinin sodasta Ukrainassa. En olisi halunnut vastata, sillä jouduin toistelemaan – ainakin omasta mielestäni – itsestäänselvyyksiä. Mitä lisäarvoa mielipiteeni maailmaan toi?  En tällä tietenkään tarkoita, etteikö Putinin hyökkäystä tulisi selväsanaisesti tuomita – vaan että se on jo tuomittu.

Huomaan myös alkaneeni pitää useimpia niistä, joilla on vahvoja mielipiteitä joka päivälle, jokseenkin typerinä. (Ainakin, jos he edustavat suunnilleen omaa ikäluokkaani. Nuorison kai kuuluukin pitää mekkalaa.) Useimmat mielipiteet kun näyttäisivät olevan tavattoman heikosti perusteltuja, ja niiden esittäjillä ei mitenkään lähtökohtaisesti näyttäisi olevan kykyä tai halua arvioida oman ajattelunsa perusteita. Säännöstä on toki poikkeuksensa, sellaisia kuin vaikkapa Tiina Raevaara, joka onnistuu tuottamaan hyvin harkittuja ja järkeviä näkemyksiä erilaisista asioista hämmästyttävän tiuhaan tahtiin. 

Luulen, että ”keskustelun” vähentäminen on henkilökohtaisella tasolla tuottanut hyvää tulosta. Kun en enää kovin usein ajaudu vääntämään asioista lukutaidottomien kanssa, voin aiempaa paremmin. Tunnen itseni levollisemmaksi.

Mutta nyt, katsellessani kulunutta vuotta, huomaan (tietyin varauksin) kaipaavani aikaa, jolloin olin uutterampi blogaaja. Tämä on vuoden 2022 kahdeksas blogaukseni, eikä näistä kahdeksastakaan läheskään jokainen ole erityisen merkityksellinen. Tämäkin kirjoitus on ollut tähän mennessä pelkkää oman navan kaivelua.

Mennään siis asiaan. On kirjoja, joista olen halunnut sanoa jotain, mutta kun olen riittävän pitkään viivytellyt, halu on laantunut. Onkin jäänyt kirjoittamatta. Ja sitten on jo päässyt unohtumaankin.

Tässä kuitenkin muutama vuoden parhaista lukukokemuksista. Lista ei ole kattava, mutta yö on jo pitkällä.

Johan Eklöf: Maailma ilman pimeää
Lue Säröön kirjoittamani arvio.

Don DeLillo: Hiljaisuus
Lue Tähtivaeltajaan kirjoittamani arvio.

Dickson D. Despommier: People, Parasites and Plowshares
Ällöttävän kiinnostava tietoteos ihmisen pitkäikäisistä loisista – ei siis mistään flunssapöpöistä vaan sellaisista, jotka asettuvat elimistöön vuosiksi. Trikiinejä, koukkumatoja, heisimatoja, suolinkaisia, ja niin edelleen. Anekdootteja, historiaa, seikkaperäisiä kuvauksia eliöiden lisääntymissykleistä ja siitä, miten ne manipuloivat isäntäänsä Homo sapiensia niin, että tämä ei pääse niistä eroon vaan jopa erityisesti auttaa niitä leviämään. Mutta voisimmeko oppia hyödyntämään loistemme konsteja itse? Pystyisikö piinaajiemme aseista takoa auroja? Loisto-opus!

Albert Sánchez Piñol: Kylmä iho
Suomentanut Anu Partanen. Mainio kauhukertomus kaukaisesta hirviöiden piirittämästä saaresta ja sen majakanvartijoista. Lue Säröön kirjoittamani essee majakkasaarilla kohdattavasta hulluudesta.

John Fowles: Jumalten naamiot
Suomentanut Erkki Haglund. Tämä romaani teki minuun valtavan vaikutuksen 25 vuotta sitten. Pakkohan siihen oli lopulta palata. Silloin joskus eläydyin kertojaan ja monmimutkaisiin juonitteluihin, joiden kohteeksi hän joutuu. Nyt luen ulkopuolelta. Runsas teos manipuloinnista, valheista ja viettelemisestä rönsyilee sotien, hallusinogeenien, hypnoosin, luokkayhteiskunnan, Shakespearen ja Alesteir Crowleyn maisemissa. Ajankuvakin on kiinnostava: 60-luvun lopulla kirjoitetussa romaanissa kertoja voi näemmä antaa ärsyttäville naisille avokämmentä ilman, että asiaa tarvitsee mitenkään problematisoida. 

Frank Herbert: Dyyni
Suomentanut Anja Toivonen. Nyt tulee mielipide: Villeneuven elokuva oli enimmäkseen kauheaa paskaa. Minua pyydettiin erääseen paneelikeskusteluun toistamaan tämä ajatelma, ja minähän suostuin. Paneelikeskustelu peruuntui, mutta siitä oli se hyöty, että taustatöinä luin kirjan. Olin minä se joskus lukiolaisenakin lukenut, mutta ne muistikuvat eivät enää olleet luotettavia. Mutta kirjahan oli oikein viihdyttävä!

Philip K. Dick: Uneksivatko androidit sähkölampaista?
Suomentanut J. Pekka Mäkelä. Scifi-klassikon uusi suomennos rullaa paremmin kuin vanha. Ja tälläkin kertaa kirja on moniulotteisempi ja syvällisempi kuin sen pohjalta tehty elokuva (Blade Runner). Romaanin robotit on kirjoitettu hienosti ”outoon laaksoon”, ja Dickin yhteiskunnalliset ideat hipovat kajahtaneisuudessaan nerokkuutta.

Tanja Tiekso: Fantasma
Kirjan mittaisessa esseessään Tiekso junailee ympäri Eurooppaa ja aukoo kasvien ja ihmisten välisiä suhteita. Matka alkaa Hildegardin kasvitutkimuksista ja etenee kohti yrttinoita Kirken salaisuutta, groteskia ja metamorfooseja. Matkakirjan maantieteellinen harhaileminen yhdistyy hienosti esseistiseen ajatuksen kuljeskeluun. Tunnelma: romanttinen.

Willy Kyrklund: Odysseuksen soutaja
Suomentanut Kristiina Drews. Kyrklundin pienoisromaani on lähisukua Mykistyneelle miehelleni. Kummassakin antiikkiin sijoittuvassa kirjassa eksyillään vuosien mittaisella sotaretkellä, ja kummassakin suuri ja maineikas sotapäällikkö nähdään sivuhenkilön silmin hieman vähemmän mairittelevassa valossa. Erityisen herkullisesti kirjailija kuvaa Odysseuksen kohtaamisia Kirken ja Polyfemoksen kanssa. Kyrklund kuuluu kestosuosikkeihini: hänen tekstinsä onnistuu olemaan yhtaikaa hyvin älyllistä ja hyvin lihallisen-elävää.

Uudenvuodenlupaukseni: Jatkossa kirjoitan tätä blogia huomattavasti aiempaa useammin.

Suomuorakkaiden syötävyydestä

Suomuorakkaiden syötävyydestä on monenlaisia käsityksiä, joista kaksi suosituinta näyttäisivät olevan:

1) Nuoret männynsuomuorakkaat (Sarcodon squamosus) ovat syötäviä mutta vanhat liian kitkeriä, kun taas kuusensuomuorakasta (Sarcodon imbricatus) ei voi syödä ollenkaan. Tätä – meillä miltei virallista – näkemystä tukevat esimerkiksi Luontoportin, Suomen Luonnon ja Wikipedian artikkelit.

2) Suomuorakkaat ovat yleisesti ottaen pahan makuisia ja soveltuvat lähinnä värjäämiseen.

Jälkimmäisen väitteen tyrmääminen on helppoa.

Söin ensimmäiset suomuorakkaani Sveitsissä asuessani. Siellä sientä myytiin kuivattuna, eikä maussa ollut mitään vikaa. Löysin sientä myös runsaasti Jura-vuorilta, korkeudelta, jossa ei lainkaan kasvanut mäntyjä vaan ainoastaan kuusia. Myös nämä itse poimitut suomuorakkaat olivat oikein mainioita ruokasieniä.

Mutta miten meidän tulisi suhtautua ensimmäiseen väitteeseen, siihen että vain männynsuomuorakkaat ovat kelvollisia ruokasieniä?

Puusto viittaisi siihen, että vuorilta poimimani sienet olivat… hyvänmakuisia kuusensuomuorakkaita. Mutta eipä edetä liian nopeasti.

Pelkästään Suomessa kasvaa neljää eri suomuorakasta (Sarcodon): männyn- ja kuusensuomuorakkaita, roso-orakkaita (S. scabrosus) ja silo-orakkaita (S. leucopus). Näistä silo-orakasta ei tosin helposti sekoita muihin mainittuihin. Maailmalla suomuorakkaita tunnetaan ainakin 37 tai jopa 49 lajia luokittelusta riippuen. Usein lajien varmaan erotteluun tarvitaan mikroskooppia, joten tarkkaa lajimäärittelyä en keräämilleni sienille voi noin vain tehdä.

Männynsuomuorakas väärin päin

Ranskankielinen Wikipedia kertoo kuitenkin, että kuusensuomuorakas (S. imbricatus) on väkevän makuinen, sveitsissä erittäin suosittu ruokasieni, jota käytetään esimerkiksi etikkasäilöttynä racletten kanssa tai jauhettuna maustesienenä. Purevaan makuun viittaa maininta, että sienijauhetta olisi sodan aikana käytetty pippurin korvikkeena.

Ristiriidat kuusensuomuorakkaan syötävyystiedoissa on usein selitetty sillä, että eurooppalaisessa kirjallisuudessa männyn- ja kuusensuomuorakkaita on pidetty samana lajina, jotka on opittu erottamaan toisistaan vasta 90-luvulla. Tämä selitys ei ole aukoton, eikä etenkään täsmää kuusensuomuorakkaan kansainvälisen arvostuksen kanssa.

Tämä oli jo sen verran vanha yksilö, että sai jäädä metsään.

Pelle Holmbergin ja Hans Marklundin Sieniopas (Suomen oloihin soveltaen suomentanut Maija Rantala, Otava, 1999) erottaa nämä kaksi lajia toisistaan mutta pitää niitä molempia syötävinä: ”Huom! Suomuorakasta on kaksi, ulkonäöltä toisiaan muistuttavaa muotoa, ruokasienenä samanarvoista lajia. Yllä oleva lajikuvaus koskee muotoa, joka on kuusen seuralainen.” Sienen alhaista arvostusta meillä päin selitetään historiallisilla syillä: ”Toisen maailmansodan aikana suomuorakkaan käyttö ruokasienenä lisääntyi. Kun oli paljon säännöstelyä, oli pakko käyttää mielikuvitusta ja tehdä niin kuin sanonta kuului: ’Otetaan sitä mitä on.’ […] Suositeltiin varmoja sieniä kuten suomuorakasta. Suomuorakkaan etuihin kuuluu suuri koko, maltoisuus ja hyvä säilyvyys tuoreena. Lisäksi se on helppo tuntea. Sodanajan leima on kuitenkin jättänyt jälkensä suomuorakkaaseen. Useimmissa sodan jälkeen ilmestyneissä sienikirjoissa se saa harvoin arvostusta ruokasienenä. Tämän kirjan tekijäin mielestä suomuorakas on käyttökelpoinen ruokasieni hyviin aterioihin, jos se poimitaan riittävän nuorena ja valmistetaan oikealla tavalla.”

Samoilla linjoilla ollaan jokseenkin kaikkialla muuallakin maailmassa: niin männyn- kuin kuusensuomuorakaskin ovat syötäviä, niilläkin sivustoilla, joilla lajit erotetaan toisistaan.

Englanninkielisen Wikipedian mukaan kuusensuomuorakas on syötävä, joidenkin raporttien mukaan kitkerä mutta toisten mukaan herkullinen. Artikkelissa esitetään epäilys, että kitkerät yksilöt ovatkin olleet joitakin muita sieniä. Myöhemmin todetaan, että vanhojen yksilöiden kitkeryydestä pääsee eroon ryöppäämällä.

California Fungi-sivustolla esitetään, että kasvupaikallakin on väliä: vuoristossa kuusensuomuorakkaasta kasvaa maittavampia kuin rannikolla.

Kuivurillinen orakkaita

Olen viimeisten viidentoista vuoden aikana kerännyt suomuorakkaita niin mäntyjen kuin kuustenkin juurelta. 20 cm läpimittaiset itiöemät olen vielä poiminut matkaan. Sieni on useimmiten aivan toukaton ja puhdas ja suutuntuma miellyttävä. Todettakoon, että olen Suomessa muistaakseni aina säilönyt sienet kuivaamalla ja liottamisen jälkeen olen puristanut liiat vedet pois. En tiedä, mutten pidä mahdottomana, että tämä käsittely olisi jotenkin yhteydessä siihen, etten koskaan, ikinä milloinkaan ole saanut suuhuni kitkerää suomuorakasta. Maku on kyllä voimakas, ja parhaiten sieni sopii mielestäni esimerkiksi pataruokiin ja pizzoihin.

Isien paluu

Viimeistä edellisessä päivityksessä esittelemäni Mansikkamysteeri on nyt tullut painosta ja saatavilla hyvin varustetuista kirjakaupoista. Niin on myös uusi nuortenromaanini Isien paluu!

Kolme vuotta sitten julkaistu goottilainen romanssini Hurmeen maku sai lopulta jatkoa. Vaikka molemmat kirjat sijoittuvat nykyaikaan, niiden kerronta sitoutuu monin tavoin romantiikan ajan kirjallisuuteen. Hurmeen maku oli tarina nuoresta tytöstä, sukusalaisuuksista, hautausmaista ja riipivän suurista tunteista. Itsenäinen jatko-osa Isien paluu jatkaa siitä, mihin edellinen kirja jäi, mutta tällä kertaa heittäydytään seikkailukertomuksen perinteisiin. On vieraita maita, ihmissyöjäpetoja, kovaksi keitettyjä roistoja – ja kauhuelementtejä. Tätä oli hauska kirjoittaa!

Hurmeen maku on myös kuultavissa useimmissa äänikirjapalveluissa Marja Valkaman lukemana.

Kansi: Jani Karppi

Yhdeksäs luokka on päättymässä ja elämä edessä. Emmalle ja hänen ystävilleen se merkitsee paitsi vapautta myös tutun ja turvallisen loppua.

Koulun kevätnäytelmän roolijaossa Emmasta tulee pahaenteisen velhokuninkaan alamainen. Keltatakkista hallitsijaa esittää Karim, joka ottaa roolinsa pelottavan tosissaan. Pian näytelmä kurkottaa lonkeroitaan harjoitussalin ulkopuolelle.

Samaan aikaan toisella puolella maailmaa vankileiriltä pakenee mies. Hän matkaa myrskyävien merten ja mystisten vaarojen läpi kohti pohjoista. Miehellä on mukanaan mittaamattoman arvokas aarre, jonka salaisuuden tuntee vain hän itse.

Ihmiskohtalot punoutuvat yhteen, naamiot riisutaan ja totuus paljastuu.

Isien paluu on itsenäinen jatko-osa Hurmeen maku -romaanille. Perinteikkääseen tyyliin kerrottu tarina on kunnianosoitus goottilaiselle kauhulle ja romantiikan ajan seikkailukertomuksille.

Osta kirjasi täältä!

Edistyykö kirjallisuus?

Uusimmassa Parnassossa Ville-Juhani Sutinen kommentoi eräitä väitteitä, joihin kirjallisuuden harrastajat ja ammattilaiset eivät voi olla toisinaan törmäämättä: Ennen tehtiin ja parempaa ja painavampaa kirjallisuutta, ja lukijat halusivat sivistää itseään, kun taas viime vuosikymmeninä kirjallisuus on yhä enemmän muuttunut markkinavetoiseksi kertakäyttöviihteeksi.

Sutinen luettelee esimerkkejä siitä, miten markkinat ovat ennenkin ohjailleet kirjaiijoita: Dostojevski on venyttänyt tarinoitaan rahan vuoksi, nyyhkyromantiikka on ollut tavattoman suosittua jo 1800-luvulla, kirjojen mitta ja formaatti ovat olleet kaupallisuuden säätelemiä.

En ota kantaa siihen, onko viihteellistyminen ollut nykyaikana todellinen vai kuviteltu ilmiö. Omakohtainen tunnelmointi asian äärellä ei riitä perusteluksi: suuren osan siitä, mikä teininä oli tajuntani räjäyttävää kirjallisuutta, luokittelisisin epäilemättä nyt kepoisan viihteen kategoriaan. Olen myös lukenut ainakin 1800-luvulla raapusteltuja aikalaisvalitelmia siitä, miten kirjakaupan ikkunassa myydään nykyään pelkkää roskaa, kun taas vakavaa, oikeaa kirjallisuutta ei enää juuri lainkaan kustanneta, koska sitä ei luetakaan.

Vasili Perov: Dostojevskin muotokuva

Todellisten kehityssuuntien arvioimiseksi pitäisi lisäksi olla paljon omaani laajempi ymmärrys siitä, mitä ennen todella julkaistiin – ei ainoastaan niistä teoksista, jotka ovat jääneet klassikoina elämään.

Jotain klassikoidenkin perusteella voidaan silti sanoa. Mainitusta Dostojevskista olen ennenkin todennut, että vaikka hänen teostensa eksistentiaalinen sisältö oli syvää ja oivaltavaa, ovat ne usein toteutukseltaan vaillinaisia. Sutisen mainitseman kerronnan paisuttelun lisäksi Dostojevski teki työtään usein tavattoman tiukassa aikataulussa: jos tuhti tiiliskivi ei olisi valmistunut tiettyyn päivään mennessä, ihmissielun suuri näkijä olisi joutunut maksamaan kalliisti siitä, ettei pysynyt tekemissään sopimuksissa. Tämä kaikki näkyy useissa hänen teoksissaan eräänlaisena keskeneräisyytenä: on kerronnallisia maneereja, on tyhjäkäyntiä, on kankeutta.

Dostojevski on vain esimerkki. Menneiden aikojen vaikutusvaltaisimmatkaan klassikot ovat vain harvoin edes lähellä täydellistä. Ne ovat ainoastaan tai korkeintaan parasta, mihin olosuhteet ovat kulloinkin antaneet myöten. Varsin usein vanhaa kirjallisuutta lukiessa tulee mieleeni: nykyään tämä tehtäisiin paremmin. Kustannustoimittaja käskisi kirjoittaa uusiksi. Sen jälkeen olisi vielä edessä editointikierros jos toinenkin.

Olisiko mahdollista, että kirjallisuus onkin tosiasiassa parantunut, kehittynyt ja mennyt eteenpäin – hieman samaan tapaan kuin vaikkapa tiede?

Lähietäisyydeltä teoksen kestävää arvoa on vaikea tunnistaa. Tiedämme tapauksia, joissa klassikot ovat nousseet klassikoiksi jo postuumisti, ja tunnemme tapauksia, joissanerot on huomattu neroiksi jo omana aikanaan. Enemmän lienee omana aikanaan ylistettyjä teoksia, joita ei enää jälkikäteen muistella. Riivaajien kertoja sanoo seuraavasti: ”Yleensä ottaen, jos minä nyt rohkenen lausua mielipiteeni näin arkaluonteisesta asiasta, kaikki meidän keskinkertaisen kyvykkäät herramme, joita heidän eläessään pidetään miltei neroina, eivät kuoltuaan vain katoa jäljettömiin, vaan voi käydä niinkin että he jo eläessään, kun uusi sukupolvi on varttunut ja anastanut paikan jossa he ovat vaikuttaneet, joutuvat unholaan ja heitä aletaan hyljeksiä käsittämättömän nopeasti.” (suom. Lea Pyykkö)

Helpompi on arvioida tekemisen reunaehtoja.

Erityisesti estetiikkaa määrittävät teknologiset puitteet ovat kohentuneet: tekstin muovaaminen ja paranteleminen on muuttunut helpommaksi, ja lauseita todennäköisesti viilataan, muutellaan, sanajärjestyksiä ja kerronnan rakenteita maistellaan ja muotoilllaan… kirjoitusta testataan enemmän, ennen kuin se päätyy painoon. Julkaistut teokset ovat valmiimpia ja hiotumpia kuin mustekynä- tai Remington-aikakausilla. Ehkäpä muodoltaan lähempänä täydellistä?

On myös aiempaa enemmän ihmisiä, joilla on aikaa ajatella ja muotoilla ajatuksistaan kirjoitusta: parhaimmat teokset kohoavat paljon suuremmasta massasta, paljon laajemmasta aineistosta. Enkä näe mitään erityistä syytä, miksi ennen vanhaan olisi oltu syvällisempiä ajattelijoita kuin nyt. Päin vastoin. Kuten Newton näki kauemmas, koska seisoi häntä edeltäneiden jättiläisten harteilla, saavat nykykirjailijat jatkaa siitä, mihin aikaisemmat ovat jääneet.

Eikö meillä olisi hyvät syyt olettaa, että nykyään kirjoitetaan enemmän parempia kirjoja kuin sata vuotta sitten?

Kirjailija messuilla

On taas se aika vuodesta. Kesän auringot on otettu ja syksyn sienet enimmäkseen kerätty. Voi vaikka mennä kirjamessuille kollegoja tapaamaan. Ja ehkä vähän esiintymäänkin.

Hakaniemi-lava torstaina 28.10.

Klo 11:30-12:00 Antiikin aika: Mykistynyt mies ja Jukka Heikkilä.
Jukka Laajarinteen ja Jukka Heikkilän romaaneissa tarkastellaan antiikin aikaa. Laajarinteen Mykistynyt mies -romaanin aiheena on antiikin ajan kaukoitä, filosofi Pyrrhon ja Aleksanteri Suuri.

Haastattelun jälkeen signeeraan Rosebudin osastolla.
Aula & Co:n ohjelma löytyy kokonaisuudessaan täältä.

Töölö-lava lauantaina 30.10.

Klo 16:00–16:30 Kieli someajan kirjallisuudessa
Miten somessa käytettävä kieli näkyy kirjallisuudessa – miten kirjoittaa nuorille niin, että puhe kuulostaa autenttiselta nyt tai vuoden päästä? Tuleeko kirjallisuuden kielen imitoida todellisuutta? Keskustelemassa Tatu Kokko ja Marisha Rasi-Koskinen, haastattelijana Jukka Laajarinne.

Kirjailijaliiton ohjelma löytyy kokonaisuudessaan täältä.

Vastaanotolla

Vaikka kirjan kirjoittaminen on yksinäisen sorttista puuhaa, se ei tapahdu eriössä. Lähimmät omaiset ja ystävät saattavat joutua kuuntelemaan tietyn teeman ääneen ajattelua vuosikaupalla. Kustannustoimittaja, tai tietokirjan tapauksessa jopa joukko asiantuntijoita pääsee tekemään ehdotuksiaan. Ja lopulta: kirjaa ei kirjoiteta pöytälaatikkoon. Sen lopullinen päämäärä on kommunikatiivinen. Tavoitteena on teoksen jakaminen maailman kanssa.

Julkaiseminen on usein koko prosessin raskain vaihe. Oma osuus työstä on tehty, mutta jäljelle jää kauhunsekainen odotus: otetaanko työn tulos vastaan? Jos otetaan, niin millä tavoin?

Suomessa julkaistaan valtavat määrät kaiken tasoista kirjallisuutta, jonka olemassaolosta kukaan ei ole koskaan kuullut. Teoksia, joiden arviot eivät mahdu lehtien sivuille. Teoksia, joiden kohtalo on hautautua unohduksen maaperään. Päälle kasaantuu yhä uusien kuolemaan syntyneiden teosten karikekerroksia. Sellaisessa tapauksessa kirjailija voi lohduttautua ajatuksella, että ehkä joku jossain on lukenut kirjan. Usein näin todella on. Ehkä joku on ymmärtänytkin, saanut lukemastaan jotakin suurta. Usein näin todella on! Mieltä jää kuitenkin kaihertamaan kysymys: pystyykö laatu korvaamaan määrän? Harvoin kirjaa on painettu suuria määriä tarkoituksena marginaaliin jääminen.

Joskus teos nähdään. Kritiikki ilmestyy isossa lehdessä, mutta kriitikko on ollut kirjalle väärä, ei ole jaksanut lukea huolella tai ei ehkä ole ymmärtänyt lukemaansa. Itselleni käy lukijana näin alinomaa. Samakin kirja voi avautua ihan eri tavoin, jos sen lukee eri aikaan, eri ikäisenä – tai kokonaan eri ihminen. Tietenkin negatiivisen tai haalean kritiikin syy voi voi olla kirjassakin.

On joka tapauksessa suuri mahdollisuus, että hyväkin teos syystä tai toisesta hukkuu. Tämä vastaanoton satunnaisuus ja epävarmuus lienee yksi kirjailijan työn kuormittavimmista piirteistä ja kyseenalaistaa aika ajoin koko tekemisen mielekkyyden.

Keväällä minulta julkaistiin kaksi kirjaa: Mykistynyt mies, romaani hellenistisen filosofian syntyajoista, sekä Kadonneen madon jäljillä, tarinallinen lasten tietokirja luonnon monimuotoisuudesta. Vastaanotto on ollut positiivinen. Monta vuotta kirjoittamani romaanikin on ymmärretty hyvin ja kehuttu.

Kun näin pääsee käymään, saa olla vähän aikaa tyytyväinen ja hyvillä mielillä. Aikanaan saa sitten taas pelätä seuraavan teoksen puolesta.

”Jukka Laajarinne on kirjoittanut parhaan romaaninsa, joka tosin esittää olevansa käännös antiikin Kreikasta.” (Vesa Rantama, Helsingin Sanomat

”[…] herkullinen, sivistävä, filosofinen, viisas ja nautinnollinen. Ihan omanlaisensa.” (Anna Pihlajaniemi, Kodin kuvalehti)

”Huumorin ja äärimmäisen vakavan filosofisen ajattelun risteyttäminen ei ole aivan tavanomaista kirjallisuudessa, vaan rohkea valinta kirjailijalta.” (Virpi Alanen, Suomen Kuvalehti

”Länsimaisen ajattelun suurmiehiä vilisevä Jukka Laajarinteen ´Mykistynyt mies´ herättää villejä ajatuksia. Romaani on kiinnostava ja vetävä, sujuva ja erikoinen.” (Kalle Keränen, Skeptikko)

”Jos saa urallaan kirjoitettua yhdenkin Mykistyneen miehen kaltaisen teoksen, se riittää.” (Marko Hautala)

”Kuvittaja Mari Luoman täyteläiset värit ja moni-ilmeiset muodot imaisevat lukijan matojen maailmaan, sammalmättäiden, karikkeen ja maaperän kerrosten immersioon. Kuvitus on riittävän realistinen ja lajivalikoima ylenpalttisen runsas.[…] Taitava kirjailija Laajarinne valuttaa lapsiin monimuotoisuuden lumon ja pitää aikuisia pihdeissään merkitysten kerrostumilla.” (Ilta-Kanerva Kankaanrinta, Agricola

”Kokonaisuuden kruunaa Mari Luoman herkullinen kuvitus […] Kirjassa käsitellään monimuotoisuutta monelta kannalta. Aikuinenkin pääsee poimimaan uusia tiedonsiruja. Lapselle sulateltavaa riittää useammaksi kerraksi, vaikka hän olisi ahkerastikin katsonut Avaraa luontoa.” (Minna Yli-Karjanmaa, Savon Sanomat

Fiktion rajoilla

Philip K. Dick sanoi joskus jotakin sen suuntaista, kuin että hänen tavoitteenaan oli herättää lukijassaan aivan erityinen tunnereaktio, ihmeen tuntu: ”Hyvänen aika, jos nurmikko olisikin tietoinen olio!”

Kun 19-vuotiaana untuvikkona luin Umberto Econ Foucaultin heiluria, tajusin, että oli mahdollista mennä pidemmälle kuin Dick oli mennyt. Siihen aikaan ei ollut internetiä, josta olisi voinut tarkistaa kaikki eteen tulevat tiedot, mutta olin jo silloin intohimoinen faktantarkistaja. Olin utelias. Halusin tietää, miten romaani shtautuu todellisuuteen.  Käytin siis apunani suppeahkoa tietosanakirjasarjaa, joka minulla oli hallussani, kun törmäsin ensimmäistä kertaa eläessäni salaliittoteorioihin temppeliherroista, ruusuristiläisistä ja vapaamuurareista. Ja järkytyin. Kaikki, minkä pystyin tarkastamaan, oli paikkansa pitävää, ja hyvin kirjoitetun romaanin suggestiivinen voima sai niskakarvani pystyyn. Foucaultin heiluri oli upea, käänteentekevä lukukokemus, joka on vaikuttanut omiin kirjoittamisiini siitä lähtien.

Oli mahdollista herättää lukijassa reaktio, ei ainoastaan: ”Hyvänen aika, jos näin olisi!” vaan: ”Hyvänen aika, jos näin onkin!”

(Myöhemmin ärsyynnyin siitä, miten kritiikittömästi ihmiset nielivät Dan Brownin Da Vinci -koodin historiakertomuksen. Kysymys oli kuitenkin olennaisesti samasta asiasta kuin oma Foucaultin heiluri -kokemukseni. Ehkä sitä lukuunottamatta, että kirjan luettuani ja hetkisen henkeä haukottuani tulin romaanin maailmasta ulos. Hmmm… Onko jostain syystä nimenomaan salaliittoteoria sellainen aspekti, joka helpoiten saa sadun muuttumaan lukijalleen todeksi?)

Tunsin riemullisesti onnistuneeni, kun eräs dekkarinlukija blogissaan haukkui romaanini Pinnan alla pimeä foliohattuhuuhaaksi, koska se ei edustanutkaan sen tyyppistä ”realismia”, kuin mihin hän oli tottunut. Seuraavassa, toista kirjaa käsittelevässä kirjoituksessaan hän kuitenkin palasi aiheeseen. Hämärät yhteensattumat, jotka noudattelivat kirjani jungilaista logiikkaa, olivat herättäneet kammon tuntemuksia.

Kirjoittaessani, kulloiseenkin aiheeseeni uppoutuessani, olen saattanut elää tätä hyvänen aika -tunnetta itsekin. Ja vieläpä voimakkaasti. Eksynyt hulluihin kertomuksiini. Nauttinut siitä, miten hämmästyttävän eri tavoin maailmaa on mahdollista hahmottaa. Nauttinut kaunokirjallisuuden kyvystä hämärtää todellisuudentajua.

Mykistyneen miehen parissa työskennellessäni alkuperäinen visioni oli, että en lainkaan alleviivaisi sitä, että olen kirjoittanut romaanin itse. Kirjan esipuhe ja selitysosio olivat akateemisen asialliset, niin kuin antiikin tekstien käännöksissä on tapana. Ehkä minut voisi otsikkosivuillakin mainita pelkkänä kääntäjänä? Jos kirjaa muuten markkinoitaisiin minun romaaninani, ihmiset varmasti osaisivat olla sen verran valppaina, että ymmärtäisivät epäillä lukemaansa.

Kustannustoimittajani meni ensi lukemalla aluksi lankaan. Kriittisenä ja fiksuna lukijana tajusi kyllä jossakin vaiheessa, että kaikki oli huijausta. Mutta toisin kuin olin ajatellut, hän ei pitänytkään huijatuksi tulemisestaan! Samanlaisen kommentin sain toiseltakin lukijalta. Hyvä on. Kaikki eivät pulikoi yhtä iloiten ironisten illuusioiden vesissä kuin minä.

Ja sitten oli kustantajani kommentti: akateemisen kuivakka kehystys saattaisi karkottaa lukijoita.

Mietin asiaa vielä ja taivuin lopulta esipuheessa toisenlaiseen tyyliin. Nyt romaanin kehystys on hassutteleva ja läpinäkyvän fiktiivinen. Ratkaisu näyttää onnistuneelta. Muutamat kirjan esittelyt netissä ovat olleet hyvin myönteisiä, lehtikritiikit jopa ylistäviä.

Skeptikko ja filosofi Pyrrhonin elämänkulkua seuraileva veijari- ja seikkailukertomus viittaa tieteelliseen tutkimukseen ja monenlaiseen kirjallisuuteen, mutta tekee sen täysin omalla tavallaan leikitellen. Lopputulos on herkullinen, sivistävä, filosofinen, viisas ja nautinnollinen. Ihan omanlaisensa.
Anna Pihlajaniemi, Kodin kuvalehti

”On aina ilahduttavaa löytää valtavirtakirjallisuuden seasta jotain omalaatuista. […] Huumorin ja äärimmäisen vakavan filosofisen ajattelun risteyttäminen ei ole aivan tavanomaista kirjallisuudessa, vaan rohkea valinta kirjailijalta.” – Virpi Alanen, Suomen kuvalehti

Ehkä hieman hitaana ajattelijana olen lopulta havahtunut myös ironisen, faktan ja fiktion rajaa hämärtävän lähestymistapani eettisiin ongelmiin.

Olen kirjoittanut, kuin ihmiset olisivat valppaita, uteliaita ja kriittisiä. Osa onkin. Heille voi kirjoittaa mitä tahansa.

Mutta suuri osa lukijoista, ehkä valtaosa, ei lainkaan tarkista, mikä heidän lukemassaan pitää paikkansa, mikä ei. Näyttää siltä, että valtavan monet ihmiset eivät tarkista tai epäile mitään lukemaansa, silloinkaan, kun se tarjoillaan uutisen tai tosiasiaväittämien muodossa. Silloinkaan, kun sillä on todellisia seurauksia heidän elämälleen. Ja jos ei tarkista lukemaansa, voi käydä niin, ettei ymmärrä tulla ulos kauhukertomuksesta, johon on tullut vedetyksi sisään.

Ymmärrän nautinnon, joka päätähuimaavassa, uskomattoman jännittävässä kertomuksessa eläminen tuottaa. Ehkä juuri siksi niin monet kajahtaneen räikeitäkin sepitteitä netissä jakavista ihmisistä on niin haluttomia tarkistamaan lähteidensä oikeellisuutta. Arki on joskus aika tylsä paikka. (Varmaan osansa on silläkin, että netissä keskustelu on hieman kärjistynyt. Olen itsekin menettänyt huumorintajuni ja saatan kommentoida kohtaamaani disinformaatiota tarpeettoman hyökkäävästi.)

Kritiikittömyys niitä tarinoita kohtaan, joita levittää edelleen, on joka tapauksessa vastuutonta.

Olenkin hyvin kiitollinen ensimmäisille lukijoilleni siitä, että Mykistyneen miehen fiktiosta tuli alusta loppuun asti fiktion näköistä. Valheita jaetaan jo riittävästi internetissä. Juuri nyt maailma ei tarvitse yhtään enempää todellisuudentajua hämärtäviä kirjoituksia.

REC: Outo attraktori

Seurailen kirjallisuuspalkintoja yleensä vain sivusilmällä. Välillä käy kuitenkin niin, että jokin oma suosikkini voittaa, ja silloin tunnen oloni sykähdytetyksi. Näin kävi tänä vuonna Runeberg-palkinnon kanssa.

Kansi: Jussi Karjalainen

Marisha Rasi-Koskisen REC on yksi vaikuttavimmista teoksista, joita olen muutamaan vuoteen lukenut. Todellinen mestariteos. Yritän nyt hieman vältellä sanomasta kaikkea sitä, mikä on toisaalla sanottu jo moneen kertaan, joten tätä blogikirjoitusta ei kannata lukea yleiskuvauksena kirjasta vaan ennemminkin joukkona jonkinlaisia reunahuomautuksina.

Monet lukijat ovat kuvanneet romaania jotenkin vaikeaksi. Pidän väitteitä ylimitoitettuina. On totta, että ymmärtääkseen teosta kunnolla sitä on välillä pysähdyttävä miettimään, ja jotain jää varmasti siltikin tajuamatta. Monessa muussa suhteessa REC on hyvinkin helppo: Juoni on vetävä, kieli selkeää ja tunnelmat väkeviä. Teokseen uppoutuminen on vaivatonta, ja kerronta virtaa sujuvasti.

Kerronnan virta ei kuitenkaan ole suoraviivainen. Se muodostaa pyörteitä ja kiertää kehää. Rasi-Koskisen kirjojen aikakäsitys on ennenkin poikennut lineaarisesta ja lähestynyt syklisiä rakenteita. Näin esimerkiksi toisiinsa kietoutuvien kertomusten muodostamassa Valheet-romaanissa (2013) ja aikaparadokseilla leikkivässä Auringon pimeä puoli –nuortenromaanissa (2019). Niin RECin kuin Auringon pimeän puolenkin alkulauseet tuntuva virittelevän samoja kysymyksiä tarinan rakenteesta: mikä on alku, mikä loppu, ja mitä niiden välissä oikein tapahtuu?

Alkujen ja loppujen välistä epämääräistä hämärää olen aina vihannut, ylipäänsä vihaan hämärää. Tämä on joko alku tai sitten loppu. Mutta ei mitään epämääräistä hämärää.

Sivupolku: Epälineaarisen ajan lisäksi RECiä ja sen kanssa lomittain kirjoitettua Auringon pimeää puolta yhdistävät muutamat muutkin aiheet, kuten virtaavaan veteen hukkuneet ihmiset (kuva esiintyy myös Valheissa) sekä kaupungin alla tehtävät salamyhkäiset louhintatyöt ja imploosio. Tällaiset yksityiskohdat herättelevät uteliaisuutta. Onko kyseessä tiedostamaton vuotaminen yhdestä teoksesta toiseen vai tiedostettu samojen aiheiden erilainen käsittely?

REC lähtee liikkeelle erikoislaatuisen poikarakkautarinana, joka kieroutuu epäterveeksi manipulaatiokertomukseksi. Rasi-Koskinen kuvaa valheiden, syyllistämisen ja rakkauden myrkkyseoksen ahdistavan tunnistettavastia ja uskottavasti. Emotionaalinen lataus on voimakas, ja näkökulmahenkilön puolesta alkaa suorastaan pelätä. Ja joskus muidenkin. Kirjan ensimmäistä puolikasta tekisi mieli kutsua kylmääväksi psykologiseksi trilleriksi, ellei tuon kaltaisia sanoja tavallisesti käytettäisi paljon alkeellisemmasta kirjallisuudesta.

Rasi-Koskisen jännitysnäytelmän keskeiseksi aiheeksi kohoaa tuhansia vuosia vanha aihelma: paha kaksoisveli. On poika nimeltä Cole. Ja on hänen häiriintynyt, arvaamaton kaksosensa Nik. Tai sitten Nikiä ei ole olemassakaan; on vain yksi, kahtia jakautunut poika.

Kirjan jälkimmäinen puolisko sijoittuu omituiseen kaupunkiin omituisessa, ehkäpä Romaniaa tai Albaniaa muistuttavassa maassa, kenties jossakin Euroopan kaakkoislaidan tuntumassa. Romaani alkaa purkautua kafkamaisten fantasianovellien kokoelmaksi; joskus mielessä häilähtelee Cortázar. Ihastuttavan mystisiä ja perinteisiä kauhusatuja. Tunnelmat kehittyvät edelleen äärimmäisen piinaaviksi.

Tämä lienee se paikka, jossa jotkut alkavat pitää RECiä vaikeana. Miten tarinat liittyvät toisiinsa? Miten ne liittyvät kirjan ensimmäiseen puoliskoon? Edestakaisin lueskelemalla ja vihjeitä kaivelemalla löytyy merkityksiä ja yhteyksiä, mutta jälkiviisaasti voin sanoa: kokonaiskuvan kanssa ei tarvitse hätäillä. Tämä on sitä epämääräistä hämärää. Kertoja sanoo kirjan alussa, ettei häneen tarvitse luottaa. Minä taas sanon: kirjailijaan kannattaa luottaa. Kaikki aikanaan.

Teoksen jälkipuoliskolla alkaa näyttää, kuin RECissä olisi tavoiteltu fraktaalista rakennetta: Tarinat toistavat yhä uudelleen, pienemmissä mittakaavoissa isompaa teemaa: on kaksoisolentoja, minän jakaantumista, visuaalista tallentamista, kadonneita lapsia, ajan kiertymistä takaisin alkuun. Kun zoomaa RECin yhteen lukuun, näkee koko kirjan useimmat olennaisimmat elementit. 

Kuva: Wikimedia Commons.

Kaaosteoria on läsnä myös julki lausuttuna. Romaani viittaa useaan otteeseen Lorenzin attraktoriin ja perhosefektiin. Piirros Lorenzin joukosta on painettu kanteenkin. Ja eikö kirjan rakenne muistutakin juuri ja nimenomaan tuota kuvaa? Tarinat pyörteilevät radoillaan, sivuuttavat toisensa joskus hyvinkin läheltä – kuitenkaan aivan kohtaamatta.

Lorenzin attraktori on hieno metafora myös romaanin sisällölle: Lucas on juuttunut Colen ja Nikin outoon vetovoimaan, kaoottiseen järjestelmään, samalla kun kertomuksen tilat kiertävät kaksosten tai hajonneen mielen kahden persoonan ympärillä.

Epämääräisen hämärän päättää merkityksiä rakentava lopetus. Upea. 

Hyvää lukuvuotta 2021!

Rakas lukupäiväkirjani,

Seuraa perinteinen vuosikatsaus.

Olen jo vuosikymmenet lukenut suunnilleen kirjan viikossa. Asiassa ei tullut tänäkään vuonna yllätyksiä. Luin vuoden 2020 aikana 54 kirjaa kannesta kanteen. Näistä suunnilleen 18on tietoa, 36 kaunoa – raja on hämärä. Kun en ole erityisesti muistanut skarpata, naisten osuus lukemistani kirjailijoista on päässyt romahtamaan: vain noin 13 kirjaa 54;stä on naisten kirjoittamia (tässäkin asiassa raja on hämärä; muutama lukemani kirja on monen kirjoittajan artikkelikokoelma). Kotimaisia 20, ulkomaisia 34.

Joitakin vuoden parhaista lukukokemuksista pitää kehua.

Herman Melville: Moby Dick

Matias Riikonen: Kiertorata
Bachin Das Wohltemperierte Klavier I:n kymmenennen fuugan rakennetta seuraileva kertomus kahdesta junasiivoojasta onnistuu sanomaan jotain aivan oleellista ihmisestä ja yhteiskunnasta. Kokeellisesta muodostaan huolimatta kerronta etenee vaivattomasti mutta hengästyttävällä tavalla, ehdottomasti yksi vuoden kaikkein mieleenpainuvimmista teoksista.

Kathy Davis: Dancing Tango; Passionate Encounters in a Globalizing World
Feministi ja sosiogi avaa argentiinalaisen tangon kulttuuria Buenos Airesissa ja Euroopassa: valta-asetelmia, ravintolakäyttäytymistä, identiteettejä ja sitä, miten tanssi voi kasvaa harrastuksesta yksilön elämää muuttavaksi voimaksi.

Ira Levin: Rosemaryn painajainen

Monica Fagerholm: Kuka tappoi bambin?
Ei mikään hyvän mielen kirja traumatisoivasta väkivallasta ja sormien läpi katsomisesta.

Emanuele Coccia: Kasvien elämä; Sekoittumisen metafysiikkaa
Sokrateesta tai viimeistään Platonista asti filosofia on keskittynyt (aivan liikaa) inhimilliseen ajatteluun. Luodessaan uutta, runollista luonnonfilosofiaa Coccia käykin hakemassa vauhtia aina Herakleitokselta ja Anaksagoraalta asti. 

Harry Salmenniemi: Uraanilamppu ja muita novelleja
Uraanilampun arvosteluissa painotettiin sitä, miten moni novelli perustui ja koko olemuksellaan viittasi teksteihin, joita en ollut lukenut. Voisinko siis ollenkaan ymmärtää Salmenniemeä tuntematta ensin lähtötekstejä? Uskalsin lähestyä kirjaa vasta pitkän empimisen jälkeen. Huoleni oli ollut turha. Novellit aukeavat ainakin riittävän hyvin ihan omillaan. Hervottomia, absurdeja tarinoita ja tyyppejä. Salmenniemi on mestarillinen liioittelija!

Are Kalvø: Helvetillinen vaelluskirja
Norjalainen tietokirjailija ja lavakoomikko, joka viihtyy paremmin kaupungeissa ja baareissa kuin luonnossa, päättää ottaa selvää siitä, mikä ihmisiä oikein vetää vuorille vaeltelemaan. Ääneen naurattavia havaintoja ja vinksahtanutta huumoria. Suosittelen lämpimästi kaikille retkeilyihmisille.

Judith Schalansky: Kaukaisten saarten atlas
Surrealistisen viehättävä yhdistelmä karttakirjaa ja lyhytproosaa palauttaa niihin tunnelmiin, joita lapsina koin karttojen äärellä. Miltä missäkin etäisessä maailmankolkassa näyttää, ja mitä siellä tapahtuu? Schalansky luo ruman kuvan kolonialismista mutta jännittävän kuvan syrjäisistä paikoista ja niiden tutkimisesta.

Tuuve Aro: Kalasatama
Tuuve Aro onnistuu yllättämään aiempaa huomattavasti iskevämmällä ja dynaamisemmalla tyylillä. Lesbouden ja masennuksen teemoja ruotiva teos käyttää esseen, pamfletin ja autofiktion keinoja ja räiskyttelee mustaa huumoria ja pimeää ironiaa niin, että osuu ja uppoaa.

Nyt alkaa olla blogauksen mitta tulossa täyteen, mutta mainitaan vielä nopeasti muutama: Poika joka luki Paavo Haavikkoa on taattua Tommi Melenderiä. Jason Websterin flamenco-romaani Duende lietsoo lukijassa kuumia espanjalaisia tunteita, vaikka suomenkieliseen painokseen ei ole onnistuttu toistamaan aksentillista í:tä. Michael Pollanin Tuntematon mieli (ilmestyy keväällä Mika Pekkolan suomentamana) vie gonzoilevalle tutkimusmatkalle psykedeelien maailmaan.

Alkavalta lukuvuodelta odotan erityisesti, että ennätän seuraavien hyllyssäni jo odottavien teosten pariin:
Marisha Rasi-Koskinen: REC
David Foster Wallace: Päättymätön riemu
Oscar Hijuelos: Mambo Kings.

Valoa kohti!